Titolo: Grumpy Moon: Soren (titolo originale: Grumpy Moon)
Autore: Tess Thompson
Traduttore: Isabella Nanni
Editore: autopubblicato dall’autrice
Genere: Romance contemporaneo – saga familiare
Prezzo ebook: € 4,99 – disponibile anche in Kindle Unlimited
Prezzo cartaceo: in via di definizione
Data pubblicazione: 30 gennaio 2025
Serie: Crescent Moon Ranch – edizione italiana
Link di acquisto Amazon: https://amzn.to/3DCM4bG
Trama/Sinossi
Estratto
Non riuscivo a capire come avevo fatto a lasciarmi trascinare in una collaborazione con Miss Allegria. Un momento prima ero lì che pensavo che l’idea di ospitare una maledetta fiera nel mio amato ranch fosse un’impresa rischiosa che avrebbe potuto essere solo uno spreco di soldi infinito. Subito dopo, venivo costretto ad aiutare. Avrei dovuto tenere la boccaccia chiusa.
«Quando dobbiamo incontrarci per iniziare a pianificare?» mi chiese Finley mentre uscivamo dalla cucina per entrare nella luminosa sala da pranzo. «Dobbiamo darci da fare subito se vogliamo farcela per Natale.»
«Sono impegnato nella gestione del ranch» dissi. «Quindi, dovrà essere di sera.»
«Davvero? Credevo che ogni pomeriggio verso le tre smettessi.»
«Non smetto alle tre.» Come osava mettere in dubbio la mia etica lavorativa? «Almeno non durante la stagione di punta. Per non parlare del fatto che mi alzo ogni giorno alle prime luci dell’alba per occuparmi degli animali.»
«Non è stagione di punta adesso. Pertanto, dovremmo incontrarci alle tre di questo pomeriggio. Nel frattempo, preparerò alcune opzioni per la pista di pattinaggio.» Finley batté le mani e saltellò sulla punta dei piedi. Come una bambina. Questa donna non poteva essere più irritante.
«Bene. Incontriamoci a casa mia» dissi. «Alle tre e un quarto. Avrò bisogno di fare una doccia dopo essere stato tutto il giorno nella stalla.»
«Buona idea» ridacchiò lei. «L’ora della riunione. Non la doccia. Anche se anche quella è una buona idea.»
Almeno il suo cinguettio era accompagnato da un adorabile accento inglese. Altrimenti sarebbe stata ancora più irritante. Onestamente, come si faceva a essere sempre così allegri?
Le lanciai un’occhiata furtiva mentre uscivamo dal patio. Il sole autunnale scintillava sui suoi capelli dorati, che aveva tirato indietro in una coda di cavallo che ballonzolava dalla sommità della testa. Sì, perfino i suoi capelli erano vivaci. Strizzò gli occhi alla luce, poi tirò fuori dalla borsa un paio di occhiali da sole con la montatura nera, come quelli che le star del cinema indossavano in epoche passate.
«Occupano la maggior parte della superficie del tuo viso» dissi.
«Sono brutti?»
Sorpreso dal suo tono triste, mi fermai a metà delle scale. «No. Stavo solo facendo un’osservazione.»
«I miei occhi sono molto sensibili alla luce.»
«Perché sono azzurri» dissi. «Quindi tendono a essere più fotofobici.»
«Hai notato il loro colore?»
«Sarebbe difficile non farlo.» Sarebbe stato quasi impossibile, in realtà. I suoi occhi a mandorla erano del colore del cielo estivo del Montana. Anche se avevo notato che in alcune condizioni di luce sembravano più simili a zaffiri. Non che volessi fare l’esperto di Miss Allegria o altro. In mia difesa, non succedeva gran che nella nostra parte di mondo.
Biografia autore
È orgogliosa di essere cresciuta in una piccola città come quelle dei suoi romanzi. Dopo essersi laureata alla University of Southern California Drama School, sperava di diventare un’attrice ma invece ha avuto la vocazione di scrivere narrativa. È grata di passare la maggior parte dei giorni nel suo ufficio a mettere insieme i suoi personaggi mentre Mittens, il suo gatto preferito (shhh...non ditelo agli altri), dorme sulla scrivania.
Biografia traduttrice:
Isabella Nanni si è laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne ed è iscritta al Ruolo Periti ed Esperti per la categoria Traduttori e Interpreti. Le sue lingue di lavoro sono Inglese, Tedesco e Spagnolo, da cui traduce verso l’italiano, lingua madre. A gennaio 2019 è risultata vincitrice ex aequo del concorso di traduzione de “La Bottega Dei Traduttori”. Dopo un MBA da diversi anni è libera professionista e si occupa di traduzioni, sia editoriali che tecniche. È inoltre consulente commerciale per editori di testate trade e nel 2024 ha organizzato la prima edizione dei Romance to Romance Days, fiera virtuale del romance in italiano.
Coltiva rose di tutti i colori e con una vita di riserva studierebbe arabo, cinese e russo. Non potendo, si affida ai colleghi traduttori per allargare i suoi confini culturali.
Nessun commento:
Posta un commento